Il Gran Mistero scoperto
The Grand Mystery Laid Open
The Grand Mystery Laid Open è un Old Charge
massonico del 1726, un manoscritto il cui testo è scritto in
forma di catechismo di istruzione con domande e risposte. Il testo che pubblichiamo è tratto
dall’edizione delle Divulgazioni Massoniche (vol. IV) curata dalla Loggia René Guénon,
le cui note abbiamo in parte integrato tra parentesi e indicato con n.d.r..
Segnaliamo ai Lettori che
in due passaggi del Catechismo, alle domande «Come è chiamato Dio?» e «Chi fu
il primo Massone?» la risposta è «Laylah Illallah»
ovvero la shahadah (professione di
fede) della tradizione islamica trascritta più comunemenete «Lâ ilaha illâ Allâh». Patrick Négrier, che pubblica il manoscritto
nel suo Textes fondateurs de la tradition maçonnique, propone una
bizzarra forzatura frutto di una palese incomprensione della natura tradizionale della Massoneria: riguardo alla presenza di questa espressione
inequivocabilmente islamica scrive che si tratterebbe di “un elemento prestato
dal Corano, fatto estremamente raro nella tradizione massonica che è certamente
di essenza giudeo-cristiana”.
Ci riserviamo per il futuro
di apportare ulteriori note su questo argomento che individua innesti di
elementi islamici all’interno della tradizione massonica.
The Grand Mystery Laid Open;
or the Free-Masons Signs and Word discovered.
|
Il Gran Mistero scoperto;
o i Segni e la Parola dei
Liberi Muratori svelati.
|
All Secrets till
they once are known,
Are wonder’d at
by every one,
But when once
known we cease to wonder,
Tis Equal then to
fart or Thunder.
|
Tutti i segreti fintanto che non sono conosciuti,
Stupiscono ognuno,
Ma una volta conosciuti smettono di meravigliare,
Allora sembrano un peto o un Rombo.
|
When any Person
is admitted a Member into this noble and Ancient Fraternity, He is instructed
to answer to the following Questions, viz.
|
Quando qualche persona è ammessa come membro[1]
in questa nobile e antica Confraternita, è istruita a rispondere alle
seguenti domande, ossia:
|
How many Signs has a true Free Mason,
|
Quanti
Segni ha un vero Libero Muratore?
|
Nine, which are distinguish’d into Spiritual and Temporal.
|
Nove, distinti in spirituali
e temporali.
|
How many Temporal Signs are there?
|
Quanti
Segni temporali vi sono?
|
Three. The first is a Grip by the two first Fingers, and is call’d
Jachin and Boaz; the second is a Grip by the Wrist, and call’d Gibboam and
Gibberum; the third is a Grip by the Elbow, and is called Thimbulum and
Timbulum.
|
|
Have the six Spiritual Signs any Names?
|
I sei
Segni spirituali hanno dei nomi?
|
Yes, but are not divulged to any new admitted Member, because they are
Cabalisttical?
|
Si, ma non sono divulgati ad
alcun Neofita[4], poiché
sono cabalistici.
|
What are these Signs,
|
Quali
sono questi Segni?
|
The first is Foot to Foot, the second is Knee to Knee, the third is
Breast to Breast, the fourth is Hand to Back, the fifth is Cheek to Cheek,
the sixth is Face to Face.
|
Il primo è piede contro
piede, il secondo ginocchio contro ginocchio, il terzo petto contro petto, il
quarto mano sulla schiena, il quinto guancia contro guancia, il sesto viso
contro viso[5].
|
Who is the Grand Master of all the Lodges in
the World?
|
Chi è
il Gran Maestro di tutte le Logge del mondo?
|
INRI.
|
INRI[6].
|
What is the meaning of that Name?
|
Qual è
il significato di questo Nome?
|
Each distinct Letter stands for a whole Word, and is very mysterious.
|
Ogni singola lettera implica
una intera parola, ed è molto misterioso.
|
How is the Master of every particular Lodge
called?
|
Come è
chiamato il Maestro di ogni Loggia?
|
Oakecharing a Tocholochy.
|
Oakecharing a Tocholochy[7].
|
By what Name are all the Members
distinguish’d?
|
Con
quale nome sono distinti tutti i Membri [della Loggia]?
|
By the Name of Istowlawleys.
|
Con il nome di Istowlawleys[8].
|
Who is your Founder?
|
Chi è
il vostro fondatore?
|
God and the Square.
|
Dio e la Squadra.
|
What is God called?
|
Come è
chiamato Dio?
|
Laylah Illallah, which is there is no other God but God.
|
Laylah Illallah[9],
che significa: “non vi è altro Dio se non Dio”.
|
What is the Square call’d?
|
Come è
chiamata la Squadra?
|
Whosly Powu Tigwawtubby which signifies the Excellency of
Excellencies.
|
Whosly Powu Tigwawtubby[10]
che significa l’Eccellenza delle Eccellenze.
|
What posture were you in when you receiv’d
the secret Word?
|
In
quale postura eravate quando riceveste la Parola segreta?
|
I sat on my Right Knee with the Holy Bible at my Breast.
|
Sedevo sul ginocchio destro[11]
con la santa Bibbia al petto.
|
Why do you hold the Holy Bible at your
Breast?
|
Perché
tenevate la santa Bibbia al petto?
|
for the Enjoyning Secrecy, and because in it is contained the Grand
Secret of Masonry.
|
Per ingiungere il segreto e
poiché in essa è contenuto il Segreto della Massoneria
|
Who was the first Mason?
|
Chi fu
il primo Massone?
|
Laylah Illallah.
|
Laylah Illallah[12].
|
Who invented the secret Word?
|
Chi
inventò la Parola segreta?
|
Checchehabeddin Jatmouny.
|
Checchehabeddin Jatmouny[13].
|
What is it?
|
Che
cos’è?
|
It is a Cabalistical Word composed of a Letter out of each of the
Names of Laylah Illallah as mentioned in the Holy Bible.
|
È una parola cabalistica
composta da una lettera presa da ciascuno dei Nomi di Laylah Illallah come è
menzionato nella santa Bibbia.
|
Where sat King John in the Morning when he
assembled the Society?
|
|
He sat in the East Window of the Temple in a Chair of Marble waiting
the rising Sun.
|
Sedeva alla finestra a Est
del Tempio in una cattedra di marmo aspettando il sorgere del sole.
|
where sat He in the Evening when He dismissed
it?
|
Dove
sedeva alla sera quando la scioglieva?
|
At the West End of the Temple in the same Chair waiting the setting
Sun.
|
All’estremità Ovest del
Tempio nella stessa Cattedra aspettando il calar del sole.
|
Why was St. John called King?
|
Perché
San Giovanni era chiamato Re?
|
Because He was Head of all the Christian Lodges, and from his Superior
knowledge in the wonderfull Art of Masonry.
|
Perché egli era a capo di
tutte le Logge cristiane e per la sua superiore conoscenza nella eccellente
Arte della Massoneria.
|
What are the Day and Night made for?
|
Per
che cosa sono fatti il giorno e la notte?
|
The Day is made for Man to see in, the Night is made for Man to hear
in.
|
Il giorno è fatto perché
l’uomo veda, la notte perché oda.
|
What is the most usfull Member?
|
Qual è
l’organo più utile?
|
The Ear , because Men ought to hear more than they speak.
|
L’orecchio, perché gli
uomini dovrebbero ascoltare più che parlare.
|
What are the Tools requisite for a
Free-Mason?
|
Quali
sono gli utensili necessari al Libero Muratore?
|
The Hammer and Trowel, the one to separate, the other to join.
|
Il martello e la cazzuola,
l’uno per separare l’altro per unire.
|
What Names are given to them?
|
Quali
Nomi sono loro attribuiti?
|
Asphahani and Talagaica.
|
Asphahani e Talagaica[16].
|
By what Oath did you Swear to conceal the
secret Word?
|
Con
quale Giuramento avete giurato di celare la Parola segreta?
|
By God, the Square, the King, and the Master.
|
Per Dio, la Squadra, il Re e
il Maestro.
|
At the Installation of any Member the Person
to be admitted drest whit an Apron before Him, a Trowel in his right Hand,
and a Hammer in his left, kneels on his right knee with a Bible on his
Breast, supported by the Trowel, and in this Posture He Swears to keep secret
the Word and Signs by which a Free-Mason is known over all the World,
|
All’insediamento
di ogni Neofita, il Recipiendario si prepara indossando un grembiule, con una
cazzuola nella mano destra e un martello nella sinistra, genuflesso sul
ginocchio destro con una Bibbia al petto sorretta dalla cazzuola, e in questa
postura giura di mantenere segreta la Parola e i Segni con i quali un Libero
Muratore è riconosciuto in tutto il mondo.
|
the Privileges they enjoy by being admitted
Members into this ancient Society are very great, for a Member of any Lodge
is oblig’d to Furnish another Member tho’ of a different Lodge, with all
Necessaries in his distress and support Him to the utmost of his Power.
|
I
privilegi di cui godono nell’essere ammessi membri di questa antica
Confraternita sono molto grandi, poiché ogni Fratello è tenuto verso un altro
Fratello nella difficoltà anche se di altra Loggia a provvedere tutto il
necessario e sostenerlo al meglio delle proprie possibilità.
|
Printed in the Year, 1726. |
Stampato nell’anno 1726. |
[1] Più avanti rendiamo con Fratello l’espressione
“Member of any Lodge”. (Si potrebbe sostituire la
definizione Member of any Lodge con
il più generico «Fratello» ma l’idea di «membro» nella sua interpretazione
corporea rende meglio il suo significato, n.d.r.)
[2] Ricordiamo che Gabaon in lingua ebraica
significa “Nome del Maestro”.
[3] Gibberum, Thimbulum e Timbulum:
termini intraducibili. (Il Timbulum potrebbe essere la corruzione di Tintinnabulum, ovvero un Crépitaculum
o Timbulum; anticamente era la
campanella alla soglia delle case e più tardi diviene strumento liturgico e
utilizzata nelle processioni; per tal fine è spesso montata su un alto palo
chiamato «campanile» e incorniciata utilizzata
prevalentemente durante le funzioni liturgiche e nelle relative processioni, la
cornice era adornata delle insegne papali quando è servita ad una liturgia in
cui il Papa ha partecipato, viene utilizzata normalmente fino al IX secolo.
N.d.r.)
[4] Rendiamo “new
admitted Member” con Neofita.
[5] (Con qualche variante
corrispondono alla presa secondo i «cinque punti della Maestria» conosciuta
ancor’oggi nella Massoneria speculativa. N.d.r.).
[6] Acrostico di una traduzione latina dell’inscrizione
che, secondo Giovanni, XIX, 19, Pilato fece porre sulla croce e che
diceva: “Gesù il Nazareno, il Re dei Giudei”. (Oltre ad
essere l’acronimo del più famoso Titulus
crucis “Iesous Nazarenus Rex Iudaeorum”, l’acronimo INRI ha ricevuto altri significati tra i quali Igne Natura Renovatur Integra utilizzato
spesso in amiente ermetico. N.d.r.)
[7] “Oakecharing a Tocholochy”: espressione
intraducibile.
[8] Il termine Istowlawleys
può essere letto come: “Is To Law Lay”, che si potrebbe tradurre più o meno
come: “[Colui che] è sottoposto alla Legge”. Ci pare un’ottima definizione per
un Membro della Loggia.
[9] La prima parte dell’Attestazione di Fede per i
musulmani.
[10] “Whosly Powu Tigwawtubby”: espressione intraducibile.
[11] Notare che dice: “Sedevo sul ginocchio destro” (“I
sat on my Right Knee”) e non: “Ero inginocchiato…”.
[12] Questa risposta meriterebbe un commento approfondito.
[13] “Checchehabeddin Jatmouny”: espressione intraducibile. Potremmo leggervi il nome arabo “Shaikh Shihâb ed-Dîn” traducibile come: “Maestro amante della tradizione”. (I cinesi chiamano il profeta Jatmouny con il nome Berginghuzin associato il più delle volte a Confucio. Cf. Les Mille Et Un Jour: Contes Persans, Volume 2. N.d.r)
[14] Questa figura meriterebbe uno studio approfondito.
[15] Rendiamo Society con Compagnia, Confraternita.
[16] “Asphahani” e “Talagaica”: termini intraducibili. (Il nome Asphahani potrebbe associarsi al nome della città di
Esfahan (Ispahan) derivato da Aspahan nome del centro dell’Impero nel periodo Sassanide; «Esfahan Nesf-e Jahân» è un gioco di
parole sul nome che significherebbe che la città è «la metà del mondo» o,
secondo un’altra interpretazione «centro del mondo». Ricordiamo che il nome
inoltre che in arabo il nome della città ricondurrebbe alla radice SFH e che il termine Safâh significa
«pietra, roccia ecc.». N.d.r.)
Whosly Powu Tigwawtubby..puo' esser inteso
RispondiElimina'who lays poo and twiggy a tubby'.. che in English slang puo' suonare, chi sta fermo e fa di una conca (Tub-by) una pagliuzza (twig)..
"It is a Cabalistical Word composed of a Letter out of each of the Names of Laylah Illallah as mentioned in the Holy Bible"
RispondiEliminaQuesto passo suona un po' strano alla lettera, in fatti il 'tahlil' ovvero la formula ' la ilah illa Allah' e composta da 13 lettere di cui 12 simbolizzano 12 Nomi Divini utilizzati operativamente nel tasawwuf, come precisato nel testo di Hazrat Abd el Qadir Gilani 'Sirr al Asrar'.